Aŭtoro: Sándor Petőfi | traduko de: Kálmán Kalocsay |
Vintra mondoIu mortigis sin, pro tioaĉiĝis tiel la vetero, fajfegas vento, dancas antaŭ barbirbutikoj la telero. Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Taglaboristo kun edzino brullignajn ŝtipojn hakas, segas, dum la infan' en kruda vindo kun la ventego vetkriegas. Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Grandpaŝe tien ĉi kaj tien soldato marŝas sur posteno, kaj li nombradas siajn paŝojn, kion ja fari en ĉagreno? Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Migras en eluzita vesto la potflikisto longakrura, pro l' frosto fluas liaj larmoj, la naz' estas kapsik' matura. Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Kaj de vilaĝo al vilaĝo aktor' migranta vojaĝadas, li ja ne havas veston varman, sed malgraŭ tio tre malsatas. Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Kaj la cigan'? Sub tend' ĉifona li dentoklakas mizerstate. La vento frapas kaj eniras, kvankam ne sonas: "permesate" Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. Iu mortigis sin, pro tio aĉiĝis tiel la vetero, fajfegas vento, dancas antaŭ barbirbutikoj la telero. Kie nun estas la feliĉo? En ĉambr' afabla, varma niĉo. |