Springboard... ...to languages | Saltotabulo... ...al lingvoj | Tremplin... ...vers les langues |
is a flexible, 1-4 year programme which offers a unique introduction to foreign languages through the simple, regular, international language Esperanto. It's an ideal preparation for learning other languages and helps transition to KS3; it lends itself to cross-curricular activities and to KS2 Literacy and Numeracy work, and is particularly suitable for the non-specialist teacher of foreign languages in primary schools. | estas adaptebla, 1 ĝis 4 jarojn daŭra programo, kiu ofertas unikan enkondukon en fremdlingvojn per la simpla, regula, internacia lingvo Esperanto. Ĝi estas ideala preparilo al lernado de aliaj lingvoj kaj helpas progresi al grupo de 11-14-jaraj lernantoj. Ĝi taŭgas al transprogramaj aktivecoj, kaj ĉe la 7-11-jaraj infanoj al eklerno kaj plibonigo de legado, skribado kaj kalkulado. Ĝi precipe konvenas al nespecialistaj instruantoj de fremdlingvoj en bazgradaj lernejoj. | est un programme flexible de 1 à 4 ans, qui offre une introduction unique aux langues étrangères par la voie d'une langue simple, régulière et internationale: l'espéranto. C'est une préparation idéale à l'apprentissage d'autres langues et une aide à la transition du primaire au secondaire. Il se prête à l'enseignement de la lecture, de l'écriture et du calcul aux élèves de 7-11 ans. Le programme convient parfaitement aux instituteurs, qui ne sont pas spécialisés dans l'enseignement des langues étrangères. |
'By 2010 all KS2 pupils will have an entitlement to learn a foreign language.' | 'En la Unuiĝinta Reĝlando plej malfrue en 2010 ĉiuj 7-11-jaraj lernantoj havos la devigan rajton lerni fremdan lingvon.' | 'En 2010 au Royaume-Uni, tous les élèves de 7-11ans auront le droit d'apprendre une langue étrangère.' |
Why does Springboard use Esperanto? | Kial Saltotabulo uzas Esperanton? | Pourquoi donc Tremplin utilise-t-il l'espéranto? |
— Esperanto is an ideal 'apprentice' or 'starter' language bringing together elements from other languages and with structures and word-building features which appeal to young learners. Many of its words and phrases are instantly recognisable (e.g. la suno brilas). | — Esperanto estas ideala 'metilerna' aŭ 'komenca' lingvo kuniganta elementojn de aliaj lingvoj kaj kun strukturaj kaj vortformadaj ecoj allogaj por junaj lernantoj. Multaj el ĝiaj vortoj kaj frazoj estas tuj kompreneblaj (ekz. la buso startas). | — L'espéranto est une langue idéale pour commencer l'apprentissage d'une langue étrangère, parce qu'il associe des éléments d'autres langues; il présente des caractéristiques de construction des mots qui plaisent aux jeunes élèves. La plupart de ses mots et phrases sont directement identifiables (p. ex. la luno brilas) |
— Its regular grammatical structure helps learners to develop a feel for nouns, verbs and adjectives, etc. | — Ĝiaj regulaj gramatikaj strukturoj helpas lernantojn akiri senton pri substantivoj, verboj, adjektivoj, ktp. | — Sa structure grammaticale régulière aide les élèves à percevoir les catégories de mots : substantifs, verbes, adjectifs etc. |
— It is used in some 90 countries round the world and is perfect for learning about other cultures and lifestyles. | — Ĝi estas uzata en proksimume 90 landoj en la mondo kaj estas perfekta por lerni pri aliaj kulturoj kaj vivmanieroj. | — L'espéranto est parlé dans environ 90 pays du monde et il s'avère parfait pour apprendre d'autres cultures et styles de vie. |
The National Languages Strategy Implementing the Languages Strategy is a challenge for many primary schools, particularly those with no access to specialist foreign language expertise. | Enkonduki la novan, britan, nacian lingvostrategion estas defio al multaj elementaj lernejoj, precipe al tiuj, kiuj ne disponas fakulan sperton pri instruado de fremdlingvoj. | L'introduction au Royaume-Uni d'une Stratégie Nationale des Langues est un défi pour beaucoup d'écoles primaires, qui n'ont pas d'expérience spécifique de l'enseignement de langues étrangères. |
The Springboard project offers a comprehensive programme of language awareness development and introduction to languages for pupils at KS2, easily implemented by a nonspecialist teacher of foreign languages. By using a regular, phonetic language as a springboard to foreign language learning the project aims to: | La Saltotabulo-projekto ofertas multampleksan programon, facile plenumeblan de instruanto nespecialista pri fremdlingvoj, por prezenti al 7-11-jaraj lernantoj aliajn lingvojn, kaj por evoluigi ilian lingvokonscion. Uzante regulan, fonetikan lingvon kiel saltotabulon al fremdlingva lernado la projekto celas: | Le projet Tremplin offre un vaste programme pour la prise de conscience linguistique et l'apprentissage des langues par les élèves de 7-11 ans. Il peut facilement être mis en œuvre par un enseignant, qui n'est pas spécialisé dans les langues étrangères. En utilisant une langue régulière et phonétique comme tremplin vers une langue étrangère, le projet vise à: |
— increase a pupil's awareness of language structure generally | — pliigi la konscion de lernantoj pri ĝeneralaj lingvostrukturoj | — élever la conscience linguistique pour la structure même de la langue des élèves |
— highlight the links between languages | — evidentigi la interrilatojn inter lingvoj | — souligner les relations entre les langues |
— stimulate a love of, and interest in, language-learning through creative manipulation of the language | — stimuli ŝaton al kaj intereson pri lingvolernado per kreema manipulado de la lingvo | — stimuler le goût et l'intérêt pour l'apprentissage des langues en favorisant un usage créatif du langage |
— encourage a positive self-image in each pupil as a successful language learner. | — kuraĝigi ĉe ĉiu lernanto pozitivan membildon pri sukcesanta lingvolernanto. | — favoriser chez chaque élève une image positive de soi dans l'apprentissage des langues. |
Many schools used to teach children the recorder, not to produce a nation of recorder players, but as a preparation for learning other instruments. | Multaj lernejoj siatempe instruadis al infanoj ludi bekfluton, ne por estigi nacion de bekflut-ludantoj, sed kiel preparon al lernado de aliaj muzikiloj. | Jadis, beaucoup d'écoles apprenaient aux enfants à jouer de la flûte à bec, non pas pour créer une nation de joueurs de cet instrument, mais comme initiation à l'apprentissage d'autres instruments. |
Springboard uses Esperanto, not to produce a nation of Esperanto-speakers, but as a preparation for learning other languages. | Saltotabulo uzas Esperanton, ne por estigi nacion de Esperanto-parolantoj, sed kiel preparon al lernado de aliaj lingvoj. | Ainsi, Tremplin utilise l'espéranto, non pas pour créer un peuple d'espérantophones, mais comme préparation à l'apprentissage d'autres langues. |
rapida fast (adjective)
rapide quickly (adverb)
rapidi to hurry (infinitive)
rapido speed (noun)
rapidu! Hurry up! (imperative)
rapidega (adjective) very fast/hurried
rapidulo (noun) someone in a hurry
malrapide (adverb) slowly (opposite of quickly)
malrapideti (infinitive) to slow down a little | rapida (adjektivo)
rapide (adverbo)
rapidi (infinitivo)
rapido (substantivo)
rapidu! (imperativo)
rapidega (adjektivo)
rapidulo (substantivo)
malrapide (adverbo) (inverso de rapide)
malrapideti (infinitivo) | rapida rapide (adjectif)
rapide rapidement, (adverbe)
rapidi se hâter, se dépêcher (infinitif)
rapido vitesse, rapidité (substantif)
rapidu! dépêche-toi!, dépêchez-vous! (impératif)
rapidega très rapide, très vite (adjectif)
rapidulo (substantif) quelqu'un de rapide
malrapide (adverbe) lentement (contraire de rapide)
malrapideti (verbe) être un peu lent |
unu 1
dek unu 11
dudek unu 21
ducent dudek unu 221
mil ducent dudek unu 1.221 | unu 1
dek unu 11
dudek unu 21
ducent dudek unu 221
mil ducent dudek unu 1.221 | unu 1
dek unu 11
dudek unu 21
ducent dudek unu 221
mil ducent dudek unu 1.221 |
KS2 Literacy and Numeracy Springboard uses Esperanto, a living language, to build an awareness of language structure and grammar. For example, using the root-word rapid and the regular word-endings (all nouns end in 'o', adjectives end in 'a', adverbs in 'e', etc.) learners can build words themselves. | Plibonigo de lingvaj kaj matematikaj kapabloj de la 7-11-jaraj infanoj Saltotabulo uzas Esperanton, vivan lingvon, por konstrui konscion pri lingvostrukturo kaj gramatiko. Ekzemple, uzante la radikvorton rapid- kaj la laŭregulajn vortfinaĵojn (ĉiuj substantivoj finiĝas per 'o', adjektivoj finiĝas per 'a', adverboj per 'e', ktp.) lernantoj kapablas mem konstrui vortojn. | Amélioration des compétences linguistiques et mathématiques des enfants de 7-11 ans Tremplin utilise l'espéranto, une langue vivante, pour faire prendre conscience de la structure et de la grammaire des langues . En utilisant p.ex. le radical rapid- et les terminaisons régulières des mots (tous les substantifs se terminent par 'o', les adjectifs par 'a', les adverbes par 'e', etc.), les élèves peuvent composer des mots eux-mêmes. |
As Esperanto is perfectly regular (no exceptions), pupils can easily calculate how many words they are able to create from one root and how many they could build by learning, say, 5 roots. In fact, by using simple affixes like mal- (opposite) and -ul- (person) they can easily manipulate the language and create lots more words. | Ĉar Esperanto estas perfekte regula (sen esceptoj), lernantoj facile povas kalkuli kiom da vortoj ili kapablas krei per unu radiko kaj kiom ili povus krei, ekzemple lerninte 5 radikojn. Fakte uzante simplajn afiksojn kiel mal- (inverso) kaj -ul- (persono) ili povas facile manipuli la lingvon kaj krei multajn pliajn vortojn. | Parce que l'espéranto est parfaitement régulier (il n'y a pas d'exceptions), les élèves peuvent calculer facilement combien de mots ils seront à même de créer en apprenant p.ex. 5 radicaux. En effet, en utilisant de simples affixes comme mal- (le contraire) et –ul- (une personne), ils peuvent manipuler aisément la langue et former beaucoup plus de mots. |
The recommended course for Y3 is Urso-Kurso, specially designed to appeal to young learners encountering a different language for the first time. Workbooks introduce core vocabulary, highlight grammatical endings and provide assimilation exercises. | La kurso rekomendata por infanoj en la tria jaro de la bazgrada lernejo estas Urso-Kurso, speciale projektita por logi junajn lernantojn je la unua fojo renkontantajn alian lingvon. Laborkajeroj enkondukas kernan vortliston, emfazas gramatikajn finaĵojn kaj disponigas asimilajn ekzercojn. | Le cours recommandé en troisième année primaire s'appelle "Urso-Kurso", spécialement conçu pour donner confiance aux jeunes élèves, qui entrent pour la première fois en contact avec une autre langue. Des cahiers présentent un vocabulaire de base, mettent en évidence les terminaisons grammaticales et proposent des exercices d'assimilation. |
Each book is accompanied by a CD of dialogues and songs. Additional worksheets and activity sheets allow for differentiation, stretching the more able and supporting those who need extra practice. | Ĉiun kajeron akompanas KD kun dialogoj kaj kantoj. Aldonaj labor- kaj agopaĝoj ebligas diferencigon, streĉante la plej kapablajn lernantojn, kaj subtenante tiujn, kiuj bezonas kroman praktikadon. | Chaque ouvrage est accompagné d'un CD avec des dialogues et des chansons. Des feuilles de travail et d'activités permettent une différenciation, en incitant les plus doués et en aidant ceux, qui ont besoin d'une pratique supplémentaire. |
Place-value is an important and sometimes difficult concept for pupils to grasp. Esperanto, being a regular language, has a consistent and easily explained number system. | La pozicia valoro estas grava koncepto kelkfoje malfacile kaptata de lernantoj. Esperanto, kiel regula lingvo, havas konsekvencan kaj facile klarigeblan nombrosistemon. | La position arithmétique des chiffres est une notion importante, souvent mal comprise par les élèves. L'espéranto, une langue régulière, possède un système numérique cohérent et facile à expliquer. |
Fractions are denoted by a suffix -on-, e.g: ½ = duono ¼ = kvarono | Frakcioj estas indikataj per sufikso -on-. Ekz.: ½ = duono ¼ = kvarono | Les fractions sont indiquées par le suffixe –on-, p.ex. ½ = duono ¼ = kvarono |
A pupil following Urso-Kurso for a year will be introduced to the following concepts: | Infano, kiu dum unu jaro partoprenas Urso-Kurson, ekkonos jenajn konceptojn: | Un élève, qui aura suivi cet Urso-Kurso pendant un an, sera initié aux concepts suivants: |
• Parts of speech
• Tenses of verbs: past, present and future
• Imperatives
• Comparatives of adjectives and adverbs
• Adjectival agreement
• The accusative case and agreement
• Prefixes and suffixes
• Sentence structure and word order |
• Parolelementoj
• Tensoj de verboj: preterito, prezenco kaj futuro
• Imperativoj
• Komparativoj de adjektivoj kaj adverboj
• Adjektiva agordo
• La akuzativa kazo kaj ĝia agordo
• Prefiksoj kaj sufiksoj
• Strukturo de frazoj kaj vortordo |
• les éléments du langage parlé
• la conjugaison des verbes: passé, présent et futur
• l'impératif
• les degrés de comparaison des adjectifs et des adverbes
• l'accord des adjectifs
• le cas de l'accusatif et son accord
• les préfixes et les suffixes
• la structure de la phrase et l'ordre des mots |
Pupils will learn to:
• introduce themselves
• ask questions
• formulate replies
• use a dictionary
• read a simple text
• write about themselves
• sing songs
• perform a short playscript. |
Lernantoj lernos:
• prezenti sin mem
• starigi demandojn
• vortigi respondojn
• uzi vortaron
• legi simplan tekston
• skribi pri si mem
• kanti kanzonojn
• realigi mallongan teatraĵon. |
Les élèves apprendront
• à se présenter,
• à poser des questions,
• à formuler des réponses,
• à utiliser un dictionnaire,
• à écrire un texte facile qui les concerne,
• à chanter des chansons et
• à réaliser une petite pièce de théâtre. |
Topic one – colours:
griza (grey) French gris Italian grigio English grizzled | Unua temo – koloroj:
griza franca gris itala grigio angla grizzled* nederlanda grijs _____________ * derivita vorto | Thème 1 – Les couleurs
Griza (gris) néerlandais grijs italien grigio anglais grizzled* _____________ * un mot dérivé |
Topic two – animals:
kato (cat) Swedish katt German Katze Russian кот (kot) | Dua temo – bestoj:
kato sveda katt germana Katze rusa кот (kot) nederlanda kat itala gatto hispana gato | Théme 2 – Les animaux:
kato (chat) suédois katt allemand Katze russe кот (kot) |
Topic three – numbers:
ok (eight) Latin octo Greek οκτώ (oktō) English octagon | Tria temo – nombroj:
ok latina octo greka οκτώ (oktō) angla octagon* hungara oktogon, október* | Thème 3 – Les nombres:
ok (huit) latin octo grec οκτώ (oktō) anglais octagon * |
Topic four – shapes:
cirklo (circle) Latin circulus Spanish circulo French cercle | Kvara temo – formoj:
cirklo latina circulus hispana circulo franca cercle itala circolo, cerchio | Thème 4 – Les formes:
cirklo (cercle) latin circulus espagnol circulo anglais circle |
Topic five – the body:
piedo (foot) French pied Italian piede Spanish pie English pedestrian | Kvina temo – la korpo:
piedo franca pied itala piede hispana pie angla pedestrian* portugala pé rumana picior hungara pedikûr* | Thème 5 – Le corps:
piedo (pied) italien piede espagnol pie anglais pedestrian * |
Topic six – the family:
patro (father) Latin pater Italian padre Spanish padre English paternal | Sesa temo – la familio:
patro latina pater itala padre hispana padre angla paternal* | Thème 6 – La famille:
patro (père) latin pater italien padre espagnol padre anglais paternal * |
All Pilot Schools...
...will be provided with free teaching packs. | Ĉiuj referencaj lernejoj... (en la Unuiĝinta Reĝlando) senpage ricevos instruilaron. | Toutes les écoles pilotes... (au Royaume-Uni) ... recevront gratuitement un exemplaire du programme des matières enseignées. |
An introductory pack includes: | Enkonduka paketo enhavas: | Cette documentation comprend: |
— A sample pupil's workbook | — Specimenan lernantokajeron | — un spécimen du cahier de l'élève |
— A teacher's guide with supplementary worksheets and wordlists linking words to other foreign languages. | — Instruistan gvidilon kun aldonaj laborpaĝoj kaj vortlistoj referencantaj al aliaj lingvoj | — un guide de l'enseignant avec des feuilles de travail et des lexiques supplémentaires comprenant des renvois à d'autres langues étrangères |
— CDs with songs and dialogues | — KDjn kun kantoj kaj dialogoj | — des CD avec des chansons et des dialogues |
— Related worksheets for differentiation and support | — Rilatajn laborpaĝojn pri diferencigo kaj subteno | — des feuilles de travail connexes pour la différenciation et l'appui |
— A set of 20 picture flashcards | — Aron de 20 montraj bildkartoj | — un jeu de 20 cartes illustrées |
— Stickers to encourage each of the four learning skills | — Glumarkojn por kuraĝigi ĉiun el la kvar lernolertoj | — des autocollants stimulant les quatre aptitudes linguistiques |
— A sample copy of 'A First Thousand Words' in Esperanto | — Specimenan ekzempleron de 'Unua milo da vortoj' en Esperanto | — un exemplaire des 'Mille premiers mots' en espéranto |
— An Esperanto version of the multicultural book 'United Nations. Come along with me!' | — Esperantan version de la multkultura libro 'Unuiĝintaj Nacioj. Venu kun mi!" | — une version espéranto du livre multiculturel 'Nations Unies. Venez avec moi!' |
A flying start to language learning | Startiga kurso al lingvolernado | Envol vers l'apprentissage d'une langue |
Springboard builds a firm foundation of knowledge and understanding of foreign languages and helps enrich and consolidate a learner's knowledge of English. The first book of Urso-Kurso, sufficient for one term's work, covers six topic-blocks of vocabulary and provides a list of foreign friends to which each Esperanto word is related. | Saltotabulo konstruas firman fundamenton de scipovo kaj kompreno de fremdlingvoj kaj helpas pliriĉigi kaj solidigi la scion de propra lingvo de la lernanto. La unua libro de Urso-Kurso, sufiĉa por unu trimestro, enhavas ses vortlistojn temoblokajn kaj liston de fremdaj amikoj, t.e. vortoj alilingvaj kiuj estas parencaj al la cititaj vortoj esperantaj. | Tremplin assure une base solide de la connaissance et de la compréhension des langues étrangères et contribue ainsi à enrichir et à approfondir la maîtrise de la langue maternelle de l'élève. Le premier livre de l'Urso-Kurso, qui suffit déjà pour un trimestre, comporte six ensembles thématiques de vocabulaire et présente des listes d'amis étrangers, qui sont des mots en relation directe avec des mots en espéranto. |
Twilight and weekend INSET [=In Service Training] teaching and support will be available from a qualified teacher and competent Esperanto-speaker. | Post-laborhoraj kaj semajnfinaj pluaj trejnadoj de praktikantaj instruistoj kaj subteno estos haveblaj fare de kvalifikita instruisto kaj kompetenta Esperanto-parolanto. | Les instituteurs auront accès à des cours du soir ou de week-end et à un soutien pédagogique, qui seront assurés par un instituteur qualifié et un espérantophone compétent. |
'Language competence and intercultural understanding are no longer optional – they are an essential part of good citizenship.' | 'Lingva kompetenteco kaj interkultura kompreniĝo ne plu estas opciaj – ili estas esenca parto de bona civitaneco.' | 'Compétence linguistique et compréhension interculturelles ne sont plus une option, elles sont une partie essentielle de la bonne citoyenneté.' |
It's been done before! Esperanto has been succesfully used as a springboard to other languages for more than 80 years. | Jam farite antaŭe! Esperanto estas sukcese uzata kiel saltotabulo al aliaj lingvoj dum pli ol 80 jaroj. | On l'a déjà montré auparavant! L'espéranto a déjà été utilisé avec succès pendant plus de 80 années comme tremplin vers d'autres langues. |
If you would like to be considered as a pilot school, would like to receive a sample teacher's pack and/or book a demonstration lesson please contact: | Se vi dezirus esti konsiderata kiel referenca lernejo, ŝatus ricevi specimenan instruistan paketon kaj/aŭ mendi demonstracian lecionon, bonvolu kontaktiĝi kun: | Si vous voulez être considéré comme une école pilote, si vous voulez recevoir un spécimen du dossier pour l'instituteur et/ou réserver une leçon de démonstration, veuillez prendre contact avec: |
Station Road, Barlaston Stoke-on-Trent. ST12 9DE Tel: +44-(0)845 230 1887 E-post: springboard@esperanto-uk.org, www.springboard2languages.org | Pour la Belgique:
Esperanto Brusela Grupo: http://users.belgacom.net/EBG/ Asocio por Esperanto KGE c/o Marcel Delforge, rue des glacières 16, 6001 Marcinelle. Tél.: 00 (32) 071/43.14.13 mardelforge@brutele.be Pour la France: Espéranto-France 4 bis, rue de la Cerisaie, 75004 Paris, http://www.esperanto-france.org/asso/contacts.html Pour la Suisse Svisa Esperanto-Societo c/o Mireille Grosjean, Grand-rue 9, CH-2416 Les Brenets, T 032 932 18 88, ses@esperanto.ch | |
And in practice...
"Numerous studies since the 1920s have confirmed that learning Esperanto improves the motivation of learners (because of their relatively rapid progress in the language) and improves subsequent learning of other languages. | Kaj praktike...
"Multnombraj studoj ekde la jaroj 1920 konfirmis, ke la lernado de Esperanto plibonigas la motiviĝon de lernantoj (pro ilia relative rapida progreso en la lingvolernado) kaj plibonigas postan lernadon de aliaj lingvoj. | Et en pratique...
"De nombreuses études confirment depuis 1920 que l'apprentissage de l'espéranto renforce la motivation des élèves (par leur progrès relativement rapide lors de l'étude de la langue) et qu'ensuite il facilite l'apprentissage d'autres langues. |
The first documented experiment was in England — Bishop Auckland, 1918-21; later studies, each concentrating on different aspects of the question, but coming to broadly similar conclusions, have been conducted in New Zealand (1924), New York (1931), Manchester (1948-'65), Sheffield (1951), Finland (1963), Hungary (1970), Germany (1980), 5 European countries (1990), Italy (1993) and Australia (2000). | La unua dokumentita eksperimento okazis en Anglio — Bishop Auckland, en 1918-21; postaj studoj, ĉiuj koncentrantaj sur diversajn aspektojn de la esplordemando, okazis en Nov-Zelando (1924), Nov-Jorko (1931), Manĉestro (1948-'65), Sheffield (1951), Finnlando (1963), Hungario (1970), Germanio (1980), 5 Eŭropaj landoj (1990), Italio (1993) kaj Aŭstralio (2000). | La première expérience documentée a eu lieu en Angleterre, à Bishop Auckland, en 1918-21; des études ultérieures, toutes axées sur différents aspects de la question, ont été menées en Nouvelle-Zélande (1924), à New York (1931), Manchester (1948-'65), à Sheffield (1951), en Finlande (1963), en Hongrie (1970), en Allemagne (1980), dans 5 pays européens (1990), en Italie (1993) en Australie (2000). |
The 1931 work was by a team led by the eminent educational psychologist, Edward Thorndike of Columbia University. The plain facts are that young people enjoy learning Esperanto; they learn it up to 5 times more quickly than other languages and the skills learned are readily transferable." | La 1931a esploro estis farata de teamo gvidata de eminenta prieduka psikologo de Universitato de Columbia, Edward Thorndike. La klaraj faktoj estas, ke junuloj ĝuas la lernadon de Esperanto; ili ĝin lernas ĝis kvinoble pli rapide ol aliajn lingvojn kaj la lernitaj lertoj estas facile transdonataj." | La recherche de 1931 fut exécutée par une équipe, dirigée par l'éminent psychologue-pédagogue Edward Thorndike de l'Université de Columbia. Les faits sont clairs et nets: les jeunes aiment apprendre l'espéranto; ils l'apprennent cinq fois plus vite que d'autres langues et les aptitudes acquises sont facilement transférables." |
David Kelso — is a former HM Chief Inspector of Schools, Trustee and Director for Education of Esperanto-UK | David Kelso estas antaŭa Ĉef-inspektoro de Lernejoj, Kuratoro kaj Direktoro por Klerigo de Esperanto-UK. [UK=United Kingdom] | David Kelso est un ancien Inspecteur en Chef des Ecoles (HM Chief Inspector of Schools), responsable et directeur pour l'Education d'Esperanto au Royaume-Uni |
Experience of Success – INSET | Sperto de sukceso – dum INSET [=plua trejnado de praktikantaj instruistoj] | Expérience pleine de succès – INSET [Formation complémentaire par des enseignants du terrain] |
"Most of the teachers and headteachers I met had a GCSE or an O level in a language and knew that wasn't enough. Some of them had no language qualifications at all. Some had an A level but still didn't feel competent to teach a language effectively; all of them were worried about how they were going to find time for language teaching. | "Plej multaj instruistoj kaj ĉefinstruistoj, kiujn mi renkontis, havis GCSE [= la brita diplomo/grado General Certificate of Secondary Education] aŭ O [General Certificate of Education at Ordinary Level] - t.e. praktike mezgradan, mezlernejan - nivelon pri iu lingvo kaj konsciis, ke tio ne sufiĉas. Iuj el ili havis neniun kvalifikon pri lingvoj. Iuj havis A – [t.e. Advanced Level] – nivelon, tamen ne sentis sin kompetentaj al reala lingvoinstruado; ĉiuj maltrankvilis pri kiel trovi tempon por lingvoinstruado. | "La plupart des instituteurs et des instituteurs titulaires que j'ai rencontrés possédaient le niveau GCSE [Diplôme/grade britannique General Certificate of Education] ou O [General Certificate of Education at Ordinary Level] de l'une ou l'autre langue et se rendaient bien compte que cela ne suffisait pas. Certains n'avaient aucune qualification en langues. D'autres avaient le niveau A [Advanced Level], mais eux aussi ne se sentaient pas capables d'enseigner une langue étrangère; tous se demandaient comment ils trouveraient le temps pour l'enseignement des langues. |
What I was presenting at my INSET sessions was a course I knew they would be able to teach – after all, I started teaching Esperanto to primary school children within six months of starting to learn it! | Tio, kion mi prezentis ĉe miaj perfektigaj sesioj estis kurso, per kiu laŭ mia konvinkiĝo ili kapablos instrui – do mi ekinstruis Esperanton al infanoj de elementa lernejo ene de ses monatoj post mia propra eklerno! | Ce que je leur proposais avec ma formation INSET était un cours, dont je savais qu'ils pouvaient le donner – après tout, je commençais à enseigner l'espéranto aux enfants de l'école primaire moins de six mois après le début de mon apprentissage de la langue! |
I was very encouraged when staff looked at the materials and immediately said, 'I could use this.' They could see how the course would fit in with topics they were already teaching. Three of the schools I visited were city schools whos e intakes were very ethnically diverse. The neutrality of Esperanto was a positive selling-point here. As one headteacher commented, none of the children would feel someone else's language had been chosen instead of theirs." | Mi estis tre kuraĝigita, kiam stabanoj rigardis al la instruilaro kaj tuj diris 'Mi ja povus mem uzi ĉi tion!' Ili vidis, kiel la kurso harmonios kun la temoj, kiujn ili jam instruis. Tri el la lernejoj, kiujn mi jam vizitis, estas urbaj lernejoj, en kiuj la lernantoj estas etne tre diversaj. La neŭtraleco de Esperanto estas pozitiva vendo-argumento ĉi tie. Laŭ la komento de iu ĉefinstruisto, neniu el la infanoj havos la senton, kvazaŭ alies lingvo anstataŭas lian propran." | Ce fut un grand encouragement pour moi d'entendre les membres d'une équipe s'écrier en regardant le matériel pédagogique "Même moi, je pourrais utiliser ça!" Ils voyaient comment le cours s'harmoniserait avec les thèmes qu'ils avaient déjà enseignés. Trois des écoles, dans lesquelles je me suis déjà rendue, sont des écoles urbaines dont les élèves sont d'origines ethniques très variées. La neutralité de l'espéranto y est un argument de vente positif. Pour reprendre le commentaire de l'un des formateurs, aucun des enfants ne devrait avoir l'impression qu'on a choisi une langue qui lui est étrangère de préférences à d'un autre plutôt que la sienne. |
Elizabeth Stanley – teaches English and French at a comprehensive school in Gloucestershire and devised the Foreign Language Induction Programme (FLIP) | Elizabeth Stanley – instruas la anglan kaj la francan en superaj klasoj de ĝenerala lernejo en Gloucestershire; ŝi elpensis ["Foreign Language Induction Programme (FLIP)"] t.e. Enkonduk-programon al la Fremdaj Lingvoj | Elizabeth Stanley – enseigne l'anglais et le français dans une école secondaire polyvalente au Gloucestershire; elle a conçu le "Foreign Language Induction Programme" (FLIP) [Programme d'Initiation aux Langues Etrangères] |
Why Springboard? | Kial Saltotabulo? | Pourquoi un Tremplin? |
— Class teachers can teach it | — Klasinstruistoj kapablas instrui ĝin | — Des instituteurs peuvent l'enseigner |
— It doesn't require huge chunks of time | — Ĝi ne postulas multegan tempon | — Cela n'exige pas beaucoup de temps |
— It's relatively easy | — Ĝi estas relative facila | — C'est relativement facile |
— Children enjoy it | — Infanoj ŝatas ĝin | — Les enfants l'adorent |
— It's cheap | — Ĝi estas malmultekosta | — C'est bon-marché |
— Differentiation isn't a problem | — Diferencigo estas senproblema | — La différenciation se fait sans problèmes |
— It's multicultural | — Ĝi estas multkultura | — C'est multiculturel |
— Transition is a breeze | — Transiro en la mezlernejon estas facila | — Le transfert est facile |
'It was clear from experiments in Europe that Esperanto helped learners to make a good, quick start in learning a second European language.' | 'Evidentiĝis el eksperimentoj en Eŭropo, ke Esperanto helpas lernantojn fari bonan, rapidan starton en lernado de dua eŭropa lingvo.' | 'La recherche en Europe a démontré que l'espéranto aide les élèves à réaliser un bon et rapide départ lors de l'apprentissage d'une deuxième langue européenne.' |
Prof. Alan Bishop, Monash University, Australia. (2000). | Profesoro Alan Bishop, Universitato Monash, Aŭstralio. (2000). | Prof. Alan Bishop, Université Monash, Australie. (2000). |
The Springboard project is sponsored by Esperanto-UK. (Registered Charity no: 272676). | La Saltotabulo-projekto estas sponsorata de Esperanto-UK (Registrita Bonfara Organizo sub numero 272676). La esperantlingva traduko estas laboro de Leo De Cooman, Belgio. La esperantlingvan version reviziis Terry Page, David Curtis kaj Lajos Molnár. | Le projet Tremplin est sponsorisé par Esperanto-UK (enregistré Charity*nr: 272676). La traduction française est le travail de Remy Sproelants et Yves Eeckhout, Belgique |
La originalo de tiu ĉi artikolo troviĝas en la retejo: www.springboard2languages.org/documents/info_sheet_7.pdf